Message Board: |
DISCLAIMER: This board is not connected to any organization. All messages are solely the personal opinions of the posters. We are not responsible for any postings (or the resulting side-effects) that are expressed on this board. Posters, please confine your discussions to subjects concerning the study of Buddhism. |
Poster: tam kien co Reply Post Message Date: Tue Mar 21 21:49:12 2006 |
Subject: Chung Dao Ca - Thi Ca 13 |
Post No: 2839 Reply to: 2810 |
CHỨNG ĐẠO CA - Thi Ca 13 Nguyên tác: Huyền Giác Thiền Sư Hán Văn: TÙNG THA BÁNG, NHẬM THA PHI BẢ HỎA THIÊU THIÊN ĐỒ TỰ B̀ NGĂ VĂN KHÁP TỰ ẨM CAM LỘ TIÊU DUNG ĐỐN NHẬP BẤT TƯ NGH̀. Dịch nghĩa: Tốt và xấu nhà nhà đều có Thị với phi, chốn chốn “hưởng” đồng nhau Mặc tâng khen, mặc phỉ báng, đừng nao Họ tự bỏng, bằng ngọn lửa đốt trời trong tay họ Lời phỉ báng, nghe như ru, như gió thoảng Ngọt như cam lồ, mát tợ xuân phong T́m đâu ra ! Bực bội với u sầu ? Nó tan biến trong cảnh giới “bất tư ngh́” giải thoát. |