Message Board: |
DISCLAIMER: This board is not connected to any organization. All messages are solely the personal opinions of the posters. We are not responsible for any postings (or the resulting side-effects) that are expressed on this board. Posters, please confine your discussions to subjects concerning the study of Buddhism. |
Poster: Kiều Nữ Reply Post Message Date: Wed Mar 22 00:58:51 2006 |
Subject: Riêng tặng bạn Phúc Sơn |
Post No: 2840 Reply to: 2837 |
Kiều Nữ Riêng tặng bạn Phúc Sơn bài Đuờng thi thất ngôn tứ tuyệt của Trương Kế PHONG KIỀU DẠ BẠC Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên, Giang phong ngư hỏa đối sầu miên. Cô Tô thành ngoại Hàn Sơn tự Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền . Dịch : 1-Tiếng quạ kêu sương bóng nguyệt mờ Cầu phong đốm lửa giấc sầu mơ Hàn Sơn khuất bãi Cô Tô vắng Đêm điểm hồi chuông khách sững sờ |