Message Board: |
DISCLAIMER: This board is not connected to any organization. All messages are solely the personal opinions of the posters. We are not responsible for any postings (or the resulting side-effects) that are expressed on this board. Posters, please confine your discussions to subjects concerning the study of Buddhism. |
Poster: A Buddhist Reply Post Message Date: Sat Jun 29 09:48:07 2002 |
Subject: English-Vietnamese Unfair |
Post No: 987 Reply to: 979 |
Most of the sutras Atlas cited are not available in Vietnamese. Translation sutras from original language to others requires knowledge of both languages, dedication, and historical cultures and environment where the sutras were written. Translation is a very difficult task. Moreover, Buddhism is a religion but its teaching sounds like psychology; therefore a good translation must contain both aspects to convey its meaning. Vivi should read English translation. It's easier to understand. I believe it's easier to read in English than Vietnamese if both are available. For example, in Ba't Nha~ Ba-la-ma^t Da Ta^m kinh, the sentence "Thi. Co^' Kho^ng Trung" in Vietnamese is much more difficult to understand than "In emptiness". Vivi, it's time for you to be bilingual. Namo tassa baghavato arahato samma sambuddhasah. |